Cô bé quàng khăn đỏ là 1 truyện cổ tích Grim của Châu Âu được rất nhiều bạn nhỏ tuổi thích nghe nhất. Mẩu chuyện kể về cô nhỏ nhắn thích quàng mẫu khăn màu đỏ nên tín đồ ta hotline cô nhỏ bé là cô bé quàng khăn đỏ.

Truyện cổ nhỏ nhắn quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu truyện cổ tích cô bé xíu quàng khăn đỏ lừng danh khắp nuốm giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có nguồn gốc từ nước Ý vào rứa kỷ thứ XIV. Phiên bạn dạng nổi tiếng duy nhất được nhắc bởi đồng đội nhà Grimm, viết vào rứa kỉ XIX.

Bạn đang xem: Cô bé quàng khăn đỏ



*

Nội dung truyện cô bé xíu quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, gồm một cô bé nhỏ dễ yêu quý được mọi tình nhân quý. Bà ngoại là người cô mếm mộ nhất. Cô được bà tặng ngay một loại khăn red color rất đẹp, đi đâu cô nhỏ nhắn cũng quàng, vì vậy nên mọi fan gọi cô là cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

Một hôm, bà bầu của cô bé quàng Khăn đỏ bảo cô lấy bánh đến bà ngoại. Trước lúc cô bé bỏng đi, mẹ dặn cô bé:

- nhỏ mang bánh mang lại bà thì đi con đường thẳng, chớ đi đường vòng qua rừng tất cả chó sói sẽ nạp năng lượng thịt nhỏ đấy.

Trên đường đi, cô bé bỏng Khăn đỏ thấy mặt đường vòng qua rừng có không ít hoa, những bướm đủ color đang bay lượn, cô nhỏ xíu không nghe lời chị em dặn, cô tung tăng đi theo tuyến phố đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp mặt Sóc, Sóc nhắc nhở:

- Cô bé bỏng quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời chị em dặn rồi à? Cô trở lại đi mặt đường thẳng đi, đường đi đường vòng kẻo bị sói nạp năng lượng thịt.

Mặc mang lại Sóc can ngăn, cô bé quàng Khăn đỏ vẫn đã mải mê với hầu hết chú bướm bay lượn. Cô bé xíu tung tăng bên trên đường, vừa xua bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ đi tới giữa vùng đồi núi thì gặp Sói. Sói nhận thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ thầm có bữa ăn rồi. Ngay lập tức lập tức, Sói nhảy ra từ vết mờ do bụi rậm đứng trước khía cạnh cô bé. Sói chứa giọng ồm ồm:


- Này, cô nhỏ bé đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, người mẹ cháu bảo cháu mang bánh thanh lịch biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ nói đang đi vào nhà bà ngoại thì nghĩ thầm "À, té ra nó còn tồn tại bà nước ngoài nữa, vắt thì bản thân phải ăn thịt cả 2 bà cháu". Suy nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- núm nhà bà nước ngoài cô bé bỏng ở đâu?

Cô nhỏ xíu Khăn đỏ trả lời:

- bên bà ngoại con cháu ở mặt kia vùng rừng núi này. Ngôi nhà bao gồm ống sương cao tít, chỉ việc đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô bé xíu ham chơi, Sói liền bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy cháu hãy đi hái không nhiều hoa mang đến bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới đơn vị bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ mang bà vắt nuối chửng ngay. Ăn thịt hoàn thành bà nước ngoài cô bé, Sói lên giường đắp kín chăn giả vờ là bà ngoại đang gầy chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mài miệt hái hoa hoàn thành mới ghi nhớ ra bà ngoại đang chờ, cô nhỏ xíu vội vã mang đến nhà bà ngoại. Mà lại lại thay, cánh cửa bà vẫn mở sẵn, khăn đỏ call nhưng không thấy ai trả lời, cô nhỏ xíu lo lắng, tiến ngay sát hơn tới nệm và đựng tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã gầy lâu chưa?

Sói ở trên giường không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, người mẹ cháu bảo sở hữu bánh thanh lịch biếu bà.

Cô bé nhỏ Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, dẫu vậy cô bé nhỏ ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà khổng lồ thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to để nghe con cháu nói rõ hơn.

- Sao đôi mắt bà lớn thế?

- đôi mắt bà to để xem cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé bỏng Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao bây giờ mồm bà to thế?

- Mồm bà lớn để nạp năng lượng thịt con cháu dễ hơn.

Nói hoàn thành lời, chó Sói đứng lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô bé chỉ kịp thét lên một tiếng thật to. Sói ăn uống no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng thời gian đó, chưng thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc hẳn rằng không buộc phải tiếng của bà cụ, bác bỏ đẩy cửa bước vào thì thấy con chó Sói đã nằm sải ra ngủ. Bác thợ săn định bắn nhưng nghĩ ra vững chắc nó đã ăn uống thịt bà cầm rồi, tuy nhiên vẫn hoàn toàn có thể cứu được bà. Bác nghĩ tránh việc bắn mà cần lấy dao rạch bụng con sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một mẫu khăn đỏ chóe, rạch được vài con đường nữa thì cô bé bỏng Khăn đỏ nhảy đầm ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Trong bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô bé nhỏ quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà nỗ lực cũng vẫn còn đó sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ gấp đi nhặt đá nhét bụng trướng Sói. Sói tỉnh giấc nhảy đầm lên mà lại đá nặng trĩu quá, nó té khuỵu xuống với lăn ra chết.

Từ dạo bước ấy trở đi, cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ không khi nào dám không nên lời bà mẹ dặn nữa.

Bài học ý nghĩa rút ra từ câu chuyện Cô bé quàng khăn đỏ

- Truyện cô nhỏ bé quàng khăn đỏ dạy trẻ ngoan ngoãn, vâng lời phụ thân mẹ. Trong truyện cô bé nhỏ không vâng lời chị em dặn bắt buộc suýt chút nữa sẽ hại mình với hại bà ngoại.

- bài họ cảnh giác với những người lạ, kị xa bạn lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy nhỏ bé không được đi la cà, đi mang lại nơi, về mang lại chốn.

- Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương tín đồ tốt, việc xuất sắc (bác thợ săn) và phê phán kẻ lười biếng yêu cầu chịu hậu quả khôn lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ tiếng Anh

Bố mẹ rất có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé xíu quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood lớn take khổng lồ her grandmother.

Xem thêm: Cách Làm Tào Phớ Không Dùng Đường Nho, Cách Làm Tào Phớ

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak and kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way and please don’t talk lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise to her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened lớn the frogs croaking and then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way khổng lồ see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was & quickly excused herself, rushing down the path to her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s & knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened to lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, and then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, & for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed and pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vì come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm ứng of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the over to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer to lớn the bed.

“The better to lớn hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better lớn see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to lớn eat you with, my dear,” roared the wolf and he leapt out of the bed & began to chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf và made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to lớn strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf & carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.